|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Eu costumo dizer para os meus alunos que, geralmente, nós não sabemos que não sabemos uma palavra: é na comunicação com outras pessoas que quase sempre nos damos conta de que não temos registro, no nosso vocabulário na Língua Estrangeira, de determinados termos ou palavras que usaríamos em português. Alguns desses termos não têm, realmente, um correspondente na LE que expresse com 100% de exatidão o significado original. É o caso, por exemplo, de "caipirinha", que é uma invenção brasileira, ou de "pilchado", que no Rio Grande do Sul significa "vestido com a indumentária típica gaúcha". Outros termos têm, sim, um correspondente na LE, mas nem sempre é fácil encontrá-los nos dicionários convencionais. Assim, essa seção do site terá como finalidade compilar algumas dessas palavras. A princípio, apenas em língua inglesa, que é a minha área de atuação. Mas se eu dispuser de consultores em outras línguas, poderemos extender o "serviço" a outros idiomas também. Como todas as outras seções do site, essa vai começar pequena e aumentar com a contribuição dos próprios visitantes, seja mandando os significados de palavras já aprendidas, seja mandando dúvidas sobre palavras cuja tradução em inglês ainda seja desconhecida. Quer colaborar? Mande um e-mail
A página de perguntas e respostas do site English Made in Brazil também tem inúmeras informações sobre palavras e expressões difíceis de encontrar em dicionários. Tem alguma palavra para acrescentar à lista? Mande um e-mail.
|