|
Por considderar DVDs e
outros recursos audio visuais uma ferramenta poderosa para o ensino
de idiomas, estou sempre à procura de novas estratégias
para trabalhar com cenas de filmes em sala de aula. Recentemente,
bolei uma atividade que deu super certo e que compartilho, agora,
com vocês.
Para esta atividade, utilizei
as duas primeiras cenas do filme "Casamento Grego": mostrei
aos alunos as cenas em inglês, sem legendas. Depois, entreguei
a eles um texto que supostamente seria o resumo das cenas vistas.
O "problema" é que o texto continha alguns equívocos
(para ser mais exata, sete erros), que os alunos precisavam encontrar
e corrigir.
É claro que a mesma
estratégia pode ser usada com outros filmes, mas se você
desejar usar o mesmo, o texto que eu entreguei aos alunos dizia o
seguinte:
Mr. Portakolos is very
proud of being Greek. He thinks all the words in the English language
come from Greek. Arachnophobia, for example, comes from the Greek
words for arachno, spider, and phobia, fear. He thinks Kimono comes
from the Greek word cheimôn, which means "robe". Toula is also proud
of being Greek, and she likes being different from other people. Toula
works in the family restaurant because she is forty years old and
she's not married. Toula's brother is the manager of the restaurant.
Toula's mother wants to send her to Greece to find a husband, and
she's really happy about it.
Os sete erros do resumo
são os seguintes:
1. The Greek word Cheimon
means winter, not robe.
2. Toula is not proud of
being Greek.
3. She doesn't like being
different from other people.
4. Toula is 30 years old.
5. Toula's brother is a
cook in the restaurant.
6. Toula's father is the
one who wants to send her to Greece.
7. Toula doesn't want to
go to Greece to find a husband.
O que eu mais gostei da
atividade é que ela é "trivolt": pratica a
compreensão (listening comprehension), leitura e escrita.
|