|
Eu criei essa atividade
para uma aluna de nível iniciante que adora cantar músicas
em inglês. Como eu acredito que quem canta deve entender o que
está cantando, estava ficando bem difícil encontrar
letras que fossem fáceis o suficiente para que ela não
se sentisse frustrada com a tarefa proposta.
A idéia que eu tive
foi selecionar uma música conhecida (California Dreaming),
copiar a letra, e depois traduzir verso por verso. Depois, numerei
as linhas do original em inglês, tirei da ordem correta os versos
traduzidos e coloquei parênteses antes de cada linha em português.
Ficou assim:
California dreamin'
| All the leaves are
brown (1) |
( ) Ele sabe que eu
vou ficar |
| And the sky is gray
(2) |
( ) Eu estaria seguro
e aquecido |
| I've been for a walk
(3) |
( ) Eu fui caminhar |
| On a winter's day
(4) |
( ) Sonhando com a
Califórnia |
| I'd be safe and warm
(5) |
( ) Que eu passei
no caminho |
| If I was in L.A. (6) |
( ) Todas as folhas
estão marrons |
| California dreaming
(7) |
( ) Se eu estivesse
em Los Angeles |
| On such a winter's
day (8) |
( ) E fingi rezar |
| I stepped into a church
(9) |
( ) Eu entrei numa
igreja |
| I passed along the
way (10) |
( ) Num dia assim
de inverno |
| Well, I got down on
my knees (11) |
( ) Bem, eu me ajoelhei |
| And I pretend to pray
(12) |
( ) E o céu está cinza |
| You know the preacher
likes the cold (13) |
( ) Você sabe que
o pregador gosta do frio |
| He knows I'm gonna
stay (14) |
( ) Num dia de inverno
|
| California dreaming
(7) |
|
| On such a winter's
day (8) |
|
Pedi à
minha aluna que, tomando por base as palavras conhecidas e a lógica
das frases, tentasse fazer a correspondência entre a letra em
inglês e a sua tradução em português. Ela
acertou tudo, embora fosse apenas a sua quinta aula. Obviamente que
ela utilizou conhecimentos prévios (aquilo que tinha aprendido
anteriormente e que julgava não se lembrar). O que eu mais
gostei foi a cara de satisfação dela ao conseguir realizar
com sucesso a "tradução" da música.
|